אין רויטן קלייד
אין מיטן קערן האָבּ איך אַרויסגעלאָזט דעם בּעזים
אוּן געבּליבּן שטיין אין אַ רויט קלייד.
פייגל פּלאַפּלען.
די זוּן שיינט.
קי רוּפן זיך איבּער
מיטן פייכטן געשריי
פוּן ערד,
פון מערץ.
ס׳בּילן הינט -
הענער קרייען.
אין קלויסטער קלינגט.
- די קאַץ שווייגט.
זי האָט פאַרמאַכט די שמאָלע
גרינע אייגן.
וואָס פאַר אַ קאָליר האָט דאָס געפּלאַפּל פוּן די פייגל?
דאָס קלייד אויף מיר איז רויט
דאָס קלייד אויף מיר
פּלאַצט!
וואָס פאַר אַ קאָליר האָט דאָס געפּלאַפּל פוּן די פייגל?
איך האָבּ זי די קאַץ
און מיינע הענט
איך רייס בּרייט פאַנאַנדער
אירע אויגן!
With a motion I swept out the broom
And remained standing in a red dress
Birds flip-flapping.
The sun shines.
Cows call over
With damp cries
From earth
From March
Dogs barking -
Roosters crowing.
Churches ring
The cat is silent
She closed her slim
green eyes.
What color was the chatter of the birds?
The dress on me is red
The dress on me flaps
What color was the chatter of the birds?
I have her, the cat,
in my hands
I get her eyes wide open
No comments:
Post a Comment