Tags
RZ - Rajzel Zychlinsky
KM - Kadya Molodowsky
CN - Cheshvandike Nekht (1927)

Any transcription errors are my own

Jul 29, 2022

Red Dress

 אין רויטן קלייד 


אין מיטן קערן האָבּ איך אַרויסגעלאָזט דעם בּעזים 

אוּן געבּליבּן שטיין אין אַ רויט קלייד.

פייגל פּלאַפּלען.

די זוּן שיינט.

קי רוּפן זיך איבּער

מיטן פייכטן געשריי

פוּן ערד,

פון מערץ.

ס׳בּילן הינט - 

הענער קרייען.

אין קלויסטער קלינגט.

 - די קאַץ שווייגט.

זי האָט פאַרמאַכט די שמאָלע

גרינע אייגן.

וואָס פאַר אַ קאָליר האָט דאָס געפּלאַפּל פוּן די פייגל?

דאָס קלייד אויף מיר איז רויט 

דאָס קלייד אויף מיר 

פּלאַצט!

וואָס פאַר אַ קאָליר האָט דאָס געפּלאַפּל פוּן די פייגל

איך האָבּ זי די קאַץ 

און מיינע הענט 

איך רייס בּרייט פאַנאַנדער 

אירע אויגן!



With a motion I swept out the broom 

And remained standing in a red dress

Birds flip-flapping.

The sun shines.

Cows call over

With damp cries 

From earth

From March

Dogs barking - 

Roosters crowing. 

Churches ring

The cat is silent 

She closed her slim

green eyes.

What color was the chatter of the birds?

The dress on me is red

The dress on me flaps 

What color was the chatter of the birds?

I have her, the cat,

in my hands 

I get her eyes wide open

No comments:

Post a Comment